Dauernörgler "wuff" lektoriert Übersetzung (Allgemein)

H. Lamarr @, München, Donnerstag, 24.01.2013, 23:55 (vor 4325 Tagen) @ H. Lamarr

Denn im Gegensatz zu staatlichen Wissenschaftlern sind universitäre Wissenschaftler ungebunden in der Wahl ihrer Forschungsprojekte, das heißt, es wird das erforscht, wofür Geld da ist.

Dauernörgler "wuff" nögelte bei Gigaherz an meiner Übersetzung herum, und hat damit sogar recht, zumindest teilweise. Dariusz Leszczynski wollte, das hat er bestätigt, tatsächlich zum Ausdruck bringen: University scientists, unlike government scientists, are free to select their topics and therefore they research (scan) where funding is [Deutsch: Im Gegensatz zu staatlichen Wissenschaftlern sind universitäre Wissenschaftler ungebunden in der Wahl ihrer Forschungsprojekte, und deshalb forschen (scannen) sie, für welche Forschungsthemen Mittel bereitstehen].

Der Unterschied zur Original-Übersetzung ist mMn ungefähr so groß, dass ein Centstück gerade eben noch durch passt. Aber gut, Ordnung muss sein, bei anderen bin ja auch ich streng.

Weiter schreibt "wuff": Spatenpauli unterstellt den Forschern, dass sie das Gebiet, für dessen Erforschung es Geld gibt, neutral erforschen.

Doch hier irrt der Dauernörgler, nicht ich unterstelle, sondern er.

--
Jedes komplexe Problem hat eine Lösung, die einfach, naheliegend, plausibel – und falsch ist.
– Frei nach Henry Louis Mencken (1880–1956) –


gesamter Thread:

 RSS-Feed dieser Diskussion

powered by my little forum